Loading Events
This event has passed.

The Chida-dadhi Mahotsav, also known as the Chipped Rice Festival of Panihati, is a yearly celebration of the pastimes of Srila Raghunatha dasa Goswami and Lord Nityananda Prabhu. Thisastonishing pastime took place on the banks of the Ganges at Panihati, which is just north of Calcutta. Lord Caitanya and his associates enjoyed many transcendental pastimes here. Chida-dadhi Mahotsav remembers how the Lord mercifully reciprocated with His devotees by arranging, through Nityananda Prabhu and Raghunathadasa, to provide an ecstatic feast of yoghurt and chipped rice,along with various other nectar foodstuffs. Linked below is an excerpt from Caitanya-caritamrta, Antya lila chapter 6, which describes this wonderful pastime in detail.

The chipped rice festival took place just before the monsoons,when it is very hot (45 – 50 C) and muggy (80 – 90 % humidity), sonaturally the most cooling of foodstuffs were offered. Cool yoghurt(dadhi) and chipped rice (chida) were offered with sugar, bananas,milk sweets and cakes.

Our feast menu begins with Ganges Curd Upma, a moist anddelicious preparation of vegetables and grain. Before offering, aflavorful stream of yoghurt is poured around the base of the Upma,in honor of the festival goers who had to stand in the Ganges toenjoy their prasadam because there was no room left on the riverbanks.

A light and simple Cracked Urad Dal is offered, with a side ofBanana Chapatis drenched in Orange Cardamom Butter. A sumptuouslyrich Cauliflower & Red Pepper Sabji is simple to make, andbrings smiles to the devotees.

A dry curry of Peas and Paneer is stuffed in a hollow Lemon,which adds nice flavor to the preparation. Rava Idli is a savorycake that goes nicely with the Aloo Kerala Fry, a spicy fried pattyof potato and bitter melon.

Nestled amongst the whites of rice and yoghurt is a delightfulStuffed White Baby Eggplant which is filled with spiced almondbutter, then wrapped together with lemongrass and baked.

Another pungent savory is the Baigan Sarson, a treat of dicedeggplant wrapped in mustard greens, then crispy fried in ghee.Roasted Okra Raita provides a smooth and mellow touch with thespicy dishes, while the Rhubard & Dried Cherry Chutney adds atangy flavor to the Idli and savouries.

The nectar preparations from the original Chida-dadhi festivalare, we hope, faithfully represented by Chida-dadhi Pots. These twowonderful sweet rices are served in traditional clay bowls. In onepot, chipped rice is prepared in sweet yoghurt with bananas, whilethe second pot contains rice in a sweet, thick kheer with ghee,bananas and camphor.

A milksweet cake, the Gunja-Mala Malpoori is encircled withfresh red and black berries, reminiscent of the garland LordCaitanya Mahaprabhu gave Raghunatha das to wear around hisneck.

Srila Raghunatha dasa gave up eating all foodstuffs after thedeparture from this world of Srila Sanatana, and from that time onRaghunatha would only take buttermilk in leaf cups. He continued inthis way until the departure of Rupa Gosvami, after whichRaghunatha gave up all eating and drinking. In honor of thistopmost associate of the Lord, we offer Banana Leaf Cups ofButtermilk

The feast is complete with a tart Lime Cooler blending honey,ginger and anise that would surely please all those sitting in thePanihati sun, on the banks of Ganga-Ma.

Where is Panihati? Panihati is located on the banks of theGanges 10 miles North of Calcutta (North 24-Parganas north ofmodern day Kolkata – Calcutta), in West Bengal India. It is thesite of many wonderful spiritual pastimes of Sri ChaitanyaMahaprabhu and His close personal associates. In this region atthis time of year June, pre-monsoon it is so hot, often up in themid-to-high 40s C (45 – 50 C), and so humid. The most cooling offoods in such a temperature is yogurt, cool yogurt (dahi or dadhior doi) This pastime of the Lord is about how the devotees pleasedLord Chaitanya and how the Lord reciprocated with the devotees in avery wonderful and pleasing festival called the Panihati Cida-dadhimahotsav.

In the village of Panihati, Raghunatha dasa obtained aninterview with Nityananda Prabhu who was accompanied by manykirtana performers, servants and others. Sitting on a rock under atree on the bank of the Ganges, Lord Nityananda seemed as effulgentas hundreds and thousands of rising suns. Many devotees sat on theground surrounding Him. Seeing the influence of Nityananda Prabhu,Raghunatha dasa was astonished. Raghunatha dasa offered hisobeisances by falling prostrate at a distant place, and the servantof Nityananda Prabhu pointed out, “There is Raghunatha dasa,offering You obeisances.”

Hearing this, Lord Nityananda Prabhu said, “You are a thief.Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shallpunish you,” the Lord called him, but Raghunatha dasa did not gonear the Lord. Then the Lord forcibly caught him and placed Hislotus feet upon Raghunatha dasa’s head. “Make a festival and feedall My associates yogurt and chipped rice.” Hearing this,Raghunatha dasa was greatly pleased.

Raghunatha dasa brought chipped rice, yogurt, milk.sweetmeats, sugar, bananas and ether eatables and placed them allaround. As soon as they heard that a festival was going to be held,all kinds of brahmanas and other gentlemen began to arrive. Thusthere were innumerable people. Seeing the crowd increasing,Raghunatha dasa arranged to get more eatables from other villages.He also brought two to four hundred large, round pots. He alsoobtained five or seven especially large earthen pots, and in thesepots a brahmana began soaking chipped rice for the satisfaction ofLard Nityananda.

In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each ofthe large pots. then half the rice was mixed with yogurt, sugar andbananas. The other half was mixed with condensed milk and a specialtype of banana known as canpa-kala. Then sugar, clarified butterand camphor were added. After Nityananda Prabhu had changed Hiscloth far a new one and sat on a raised platform, the brahmanabrought before Him the seven huge pots.

On that platform all the most important associates of SriNityananda Prabhu, as well as ether important men, sat down in acircle around the Lord. Among them were Ramadasa, Sundarananda,Gadadhara dasa, Murari, Kamalakara, Sadasiva and Purandara.Dhananjaya, Jagadisa, Paramesvara dasa, Mahesa, Gauridas and HodaKrsnadasa were also there, Similarly, Uddharana Datta Thakura andmany other personal associates of the Lord sat on the raisedplatform with Nityananda Prabhu. No one could count them all.

Hearing about the festival, all kinds of learned scholars,brahmanas and priests went there, Lord Nityananda Prabhu honoredthem and made them sit on the raised platform with Him. Everyonewas offered two earthen pots. In one was put chipped rice withcondensed milk and in the ether chipped rice with yogurt. All theother People sat in groups around the platform. No one could counthow many people there were. Each and every one of them was suppliedtwo earthen pots, one of chipped rice soaked in yogurt and theother of chipped rice soaked in condensed milk.

Some of the brahmanas, not having gotten a place on theplatform, went to the bank of the Ganges with their two earthenpots and soaked their chipped rice there. Others, who could not geta place even on the bank of the Ganges, got down into the water andbegan eating their two kinds of chipped rice. Thus some sat on theplatform ,some at the base of the platform, and some on the bank ofthe Ganges, and they were all supplied two pots each by the twentymen who distributed the food.

At that time, Raghava Pandita arrived there. Seeing thesituation, he began to laugh in great surprise. He brought manyother kinds of food cooked in ghee and offered them to the Lord.This prasada he first placed before Lord Nityananda and thendistributed among the devotees. Raghava Pandita said to LordNityananda, “For You, sir, I have already offered food to theDeity, but You are engaged in a festival here, and so the food islying there untouched.”

Lord Nityananda replied, “Let Me eat all this food here duringthe day, and I shall eat at your home at night. I belong to acommunity of cowherd boys, and therefore I generally have manycowherd associates with Me. I am happy when we eat together in apicnic like this by the sandy bank of the river. Lord Nityanandamade Raghava Pandita sit down and had two pots delivered to himalso. There were two kinds of chipped rice soaked in them.

When chipped rice had been served to everyone, Lord NityanandaPrabhu, in meditation, brought Sri Caitanya Mahaprabhu. When SriCaitanya Mahaprabhu arrived, Lord Nityananda Prabhu stood up. Theythen saw how the others were enjoying the chipped rice with yogurtand condensed milk. From each and every pot, Lord Nityananda Prabhutook one morsel of chipped rice and pushed it into the mouth of SriCaitanya Mahaprabhu as a joke. In this way Lord Nityananda waswalking through all the groups of eaters, and all the Vaisnavasstanding there were seeing the fun.

No one could understand what Nityananda Prabhu was doing as Hewalked about. Some, however, who were very fortunate, could seethat Lord Sri Caitanya Mahaprabhu was also present. Then NityanandaPrabhu smiled and sat down. On His right side He kept four pots ofchipped rice that had not been made from boiled paddy. LordNityananda offered Sri Caitanya Mahaprabhu a place and had Him sitdawn. Then together the two brothers began eating chipped rice.Seeing Cord Caitanya Mahaprabhu eating with Him, Lord NityanandaPrabhu became very happy and exhibited varieties of ecstatic love.Lord Nityananda Prabhu ordered, “All of you eat, chanting the holyname of Hari. Immediately the holy names “Hari Hari” resounded,filling the entire universe.

When all the Vaisnavas were chanting the holy names “HariHari” and eating, they remembered how Krsna and Balarama ate withtheir companions, the cowherd boys, on the bank of the Yamuna. SriCaitanya Mahaprabhu and Lord Nityananda Prabhu are extremelymerciful and liberal. It was Raghunatha dasa’s good fortune thatThey accepted all these dealings. Who can understand the influenceand mercy of Lord Nityananda Prabhu? He is so powerful that Heinduced Lord Sri Caitanya Mahaprabhu to come eat chipped rice onthe bank of the Ganges. All the confidential devotees who wereCowherd boys, headed by Sri Ramadas, were absorbed in ecstaticlove. They thought the bank of the Ganges to be the bank of theYamuna.

When the shopkeepers of many other villages heard about thefestival, they arrived there to sell chipped rice, yogurt,sweetmeats and bananas. As they came, bringing all kinds of food,Raghunatha dasa purchased it all. He gave them the price for theirgoods and later fed them the very same food. Anyone who came to seehow these funny things were going on was also fed chipped rice,yogurt and bananas. After Lord Nityananda Prabhu finished eating,He washed His hands and mouth and gave Raghunatha dasa the foodremaining in the four pots. There was food remaining in the threeother big pots of Lord Nityananda, and a brahmana distributed it toall the devotees, giving a morsel to each. Then a brahmanas broughta flower garland, placed the garland on Nityananda Prabhu’s neckand smeared sandalwood pulp All over His body, When a servantbrought betel nuts and offered them to Lord Nityananda, the Lordsmiled and chewed them. With His own hands Lord Nityananda Prabhudistributed to all the devotees whatever flower garlands,sandalwood pulp and betel nuts remained

After receiving the remnants of food left by Lord NityanandaPrabhu, Raghunatha dasa, who was greatly happy, ate some anddistributed the rest among his own associates. Thus have Idescribed the pastimes of Lord Nityananda Prabhu in relation to thecelebrated festival of chipped rice and yogurt.

Sri Caitanya Caritamrta Antya Lila Vol 2 ch 6.
The Meeting of Çré Caitanya Mahäprabhu and Raghunätha däsaGosvämé

A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Öhäkura inhis Amåta-praväha-bhäñya as follows. When Çré Caitanya Mahäprabhuwent into transcendental fits of ecstatic love, Rämänanda Räya andSvarüpa Dämodara Gosvämé attended to Him and satisfied Him as Hedesired. Raghunätha däsa Gosvämé had been attempting to come to thelotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu for a long time, and finallyhe left his home and met the Lord. When Çré Caitanya Mahäprabhu hadgone to Çäntipura on His way to Våndävana, Raghunätha däsa Gosväméhad offered to dedicate his life at the Lord’s lotus feet. in themeantime, however, a Mohammedan official became envious of Hiraëyadäsa, Raghunätha däsa Gosvämé’s uncle, and induced some bigofficial court minister to have him arrested. Thus Hiraëya däsaleft his home, but by the intelligence of Raghunätha däsa themisunderstanding was mitigated. Then Raghunätha däsa went toPänihäöi, and, following the order of Nityänanda Prabhu, heobserved a festival (ciòä-dadhi-mahotsava) by distributing chippedrice mixed with yogurt. The day after the festival, NityänandaPrabhu gave Raghunätha däsa the blessing that he would very soonattain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu. After this incident,Raghunätha däsa, with the help of his priest, whose name wasYadunandana Äcärya, got out of his house by trickery and thus ranaway. Not touching the general path, Raghunätha däsa Gosvämésecretly went to Jagannätha Puré. After twelve days, he arrived inJagannätha Puré at the lotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Çré Caitanya Mahäprabhu entrusted Raghunätha däsa Gosvämé toSvarüpa Dämodara Gosvämé. Therefore another name for Raghunäthadäsa Gosvämé is Svarüpera Raghu, or the Raghunätha of SvarüpaDämodara. For five days Raghunätha däsa Gosvämé took prasäda at thetemple, but later he would stand at the Siàha-dvära gate and eatonly whatever he could gather by alms. Later he lived by takingalms from various chatras, or food distributing centers. WhenRaghunätha’s father received news of this, he sent some men andmoney, but Raghunätha däsa Gosvämé refused to accept the money.Understanding that Raghunätha däsa Gosvämé was living by beggingfrom the chatras, Çré Caitanya Mahäprabhu presented him with Hisown guïjä-mälä and a stone from Govardhana Hill. Thereafter,Raghunätha däsa Gosvämé used to eat rejected food that he hadcollected and washed. This renounced life greatly pleasedboth
Svarüpa Dämodara Gosvämé and Çré Caitanya Mahäprabhu. One dayÇré Caitanya Mahäprabhu took by force some of the same food, thusblessing Raghunätha däsa Gosvämé for his renunciation.
.
Antya 6.35
TRANSLATION
In this way Raghunätha däsa passed one year exactly like afirst-class business manager, but the next year he again decided toleave home.
.
Antya 6.36
rätre uöhi’ ekelä calilä paläïä
düra haite pitä täìre änila dhariyä
.
TRANSLATION
He got up alone one night and left, but his father caught himin a distant place and brought him back.
.
Antya 6.37
ei-mate bäre bäre paläya, dhari’ äne
tabe täìra mätä kahe täìra pitä sane
.
TRANSLATION
This became almost a daily affair. Raghunätha would run awayfrom home, and his father would again bring him back. ThenRaghunätha däsa’s mother began speaking to his father.
.
Antya 6.38
“putra bätula’ ha-ila, ihäya räkhaha bändhiyä”
täìra pitä kahe täre nirviëëa haïä
.
TRANSLATION
“Our son has become mad,” she said. “Just keep him by bindinghim with ropes.” His father, being very unhappy, replied to her asfollows.
.
Antya 6.39
“indra-sama aiçvarya, stré apsarä-sama
e saba bändhite närileka yäìra mana
.
TRANSLATION
“Raghunätha däsa, our son, has opulences like Indra, theheavenly King, and his wife is as beautiful as an angel. Yet allthis could not tie down his mind.
.
Antya 6.40
daòira bandhane täìre räkhibä ke-mate?
janma-dätä-pitä näre ‘prärabdha’ khaëòäite
.
TRANSLATION
“How then could we keep this boy home by binding him withropes? It is not possible even for one’s father to nullify thereactions of one’s past activities.
.
Antya 6.41
caitanya-candrera kåpä haïäche iìhäre
caitanya-candrera ‘bätula’ ke räkhite päre?”
.
TRANSLATION
“Lord Çré Caitanya Mahäprabhu has fully bestowed His mercy onhim. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?”
.
Antya 6.42
tabe raghunätha kichu vicärilä mane
nityänanda-gosäïira päça calilä ära dine
.
TRANSLATION
Then Raghunätha däsa considered something in his mind, and thenext day he went to Nityänanda Gosäïi.
.
Antya 6.43
pänihäöi-gräme päilä prabhura daraçana
kértanéyä sevaka saìge ära bahu-jana
.
TRANSLATION
In the village of Pänihäöi, Raghunätha däsa obtained aninterview with Nityänanda Prabhu, who was accompanied by manykértana performers, servants and others.
.
Antya 6.44
gaìgä-tére våkña-müle piëòära upare
vasiyachena——yena koöé süryodaya kare
.
TRANSLATION
Sitting on a rock under a tree on the bank of the Ganges, LordNityänanda seemed as effulgent as hundreds and thousands of risingsuns.
.
Antya 6.45
tale upare bahu-bhakta haïäche veñöita
dekhi’ prabhura prabhäva raghunätha——vismita
.
TRANSLATION
Many devotees sat on the ground surrounding Him. Seeing theinfluence of Nityänanda Prabhu, Raghunätha däsa wasastonished.
.
Antya 6.46
daëòavat haïä sei paòilä kata-düre
sevaka kahe,——‘raghunätha daëòavat kare’
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa offered his obeisances by falling prostrate ata distant place, and the servant of Nityänanda Prabhu pointed out,“There is Raghunätha däsa, offering You obeisances.”
.
Antya 6.47
çuni’ prabhu kahe,——“corä dili daraçana
äya, äya, äji tora karimu daëòana”
.
TRANSLATION
Hearing this, Lord Nityänanda Prabhu said,“You are a thief.Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shallpunish you!”
.
Antya 6.48
prabhu boläya, teìho nikaöe nä kare gamana
äkarñiyä täìra mäthe prabhu dharilä caraëa
.
TRANSLATION
The Lord called him, but Raghunätha däsa did not go near theLord. Then the Lord forcibly caught him and placed His lotus feetupon Raghunätha däsa’s head.
.
Antya 6.49
kautuké nityänanda sahaje dayämaya
raghunäthe kahe kichu haïä sadaya
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda was by nature very merciful and funny. Beingmerciful, He spoke to Raghunätha däsa as follows.
.
Antya 6.50
“nikaöe nä äisa, corä, bhäga’ düre düre
äji läg päïächi, daëòimu tomäre
.
TRANSLATION
“You are just like a thief, for instead of coming near, youstay away at a distant place. Now that I have captured you, I shallpunish you.
.
Antya 6.51
dadhi, ciòä bhakñaëa karäha mora gaëe”
çuni’ änandita haila raghunätha mane
.
TRANSLATION
“Make a festival and feed all My associates yogurt and chippedrice.” Hearing this, Raghunätha däsa was greatly pleased.
.
Antya 6.52
sei-kñaëe nija-loka päöhäilä gräme
bhakñya-dravya loka saba gräma haite äne
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa immediately sent his own men to the village topurchase all kinds of eatables and bring them back.
.
Antya 6.53
ciòä, dadhi, dugdha, sandeça, ära cini, kalä
saba dravya änäïä caudike dharilä
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa brought chipped rice, yogurt, milk,sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them allaround.
.
Antya 6.54
‘mahotsava’-näma çuni’ brähmaëa-sajjana
äsite lägila loka asaìkhya-gaëana
.
TRANSLATION
As soon as they heard that a festival was going to be held,all kinds of brähmaëas and other gentlemen began to arrive. Thusthere were innumerable people.
.
Antya 6.55
ära grämäntara haite sämagré änila
çata dui-cäri holnä täìhä änäila
.
TRANSLATION
Seeing the crowd increasing, Raghunätha däsa arranged to getmore eatables from other villages. He also brought two to fourhundred large, round earthen pots.
.
Antya 6.56
baòa baòa måt-kuëòikä änäila päìca säte
eka vipra prabhu lägi’ ciòä bhijäya täte
.
TRANSLATION
He also obtained five or seven especially large earthen pots,and in these pots a brähmaëa began soaking chipped rice for thesatisfaction of Lord Nityänanda.
.
Antya 6.57
.eka-öhäïi tapta-dugdhe ciòä bhijäïä
ardheka chänila dadhi, cini, kalä diyä
.
TRANSLATION
In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each ofthe large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar andbananas.
.
Antya 6.58
ära ardheka ghanävåta-dugdhete chänila
cäìpä-kalä, cini, ghåta, karpüra täte dila
.
TRANSLATION
The other half was mixed with condensed milk and a specialtype of banana known as cäìpä-kalä. Then sugar, clarified butterand camphor were added.
.
Antya 6.59
dhuti pari’ prabhu yadi piëòäte vasilä
säta-kuëòé vipra täìra ägete dharilä
.
TRANSLATION
After Nityänanda Prabhu had changed His cloth for a new oneand sat on a raised platform, the brähmaëa brought before Him theseven huge pots.
.
Antya 6.60
cabutarä-upare yata prabhura nija-gaëe
baòa baòa loka vasilä maëòalé-racane
.
TRANSLATION
On that platform, all the most important associates of ÇréNityänanda Prabhu, as well as other important men, sat down in acircle around the Lord.
.
Antya 6.61
rämadäsa, sundaränanda, däsa-gadädhara
muräri, kamaläkara, sadäçiva, purandara
.
TRANSLATION
Among them were Rämadäsa, Sundaränanda, Gadädhara däsa,Muräri, Kamaläkara, Sadäçiva and Purandara.
Antya 6.62
dhanaïjaya, jagadéça, parameçvara-däsa
maheça, gaurédäsa, hoòa-kåñëadäsa
.
TRANSLATION
Dhanaïjaya, Jagadéça, Parameçvara däsa, Maheça, Gaurédäsa andHoòa Kåñëadäsa were also there.
.
Antya 6.63
.uddhäraëa datta ädi yata nija-gaëa
upare vasilä saba, ke kare gaëana?
.
TRANSLATION
Similarly, Uddhäraëa Datta Öhäkura and many other personalassociates of the Lord sat on the raised platform with NityänandaPrabhu. No one could count them all.
PURPORT
The devotees mentioned herein are described by ÇrélaBhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura in his Anubhäñya. For furtherinformation one may consult the following references in theÄdi-lélä. Rämadäsa—Chapter Ten, texts 116 and 118, and ChapterEleven, texts 13 and 16. Sundaränanda—11.23, Gadädhara däsa—10.53,His full name is Muräri Caitanya däsa, and he is a personalassociate of Nityänanda Prabhu. Thus one should consult ChapterEleven, text 20. Kamaläkara—11.24. Sadäçiva—11.38. Purandara—11.28.Dhanaïjaya—11.31. Jagadéça—11.30. Parameçvara—11.29. Maheça—11.32.Gaurédäsa—11.26. Hoòa Kåñëadäsa—11.47. Uddhäraëa DattaÖhäkura—11.41.
.
Antya 6.64
çuni’ paëòita bhaööäcärya yata vipra äilä
mänya kari’ prabhu sabäre upare vasäilä
.
TRANSLATION
Hearing about the festival, all kinds of learned scholars,brähmaëas and priests went there. Lord Nityänanda Prabhu honoredthem and made them sit on the raised platform with Him.
.
Antya 6.65
dui dui måt-kuëòikä sabära äge dila
eke dugdha-ciòä, äre dadhi-ciòä kaila
.
TRANSLATION
Everyone was offered two earthen pots. In one was put chippedrice with condensed milk and in the other chipped rice withyogurt.
.
Antya 6.66
ära yata loka saba cotarä-taläne
maëòalé-bandhe vasilä, tära nä haya gaëane
.
TRANSLATION
All the other people sat in groups around the platform. No onecould count how many people there were.
.
Antya 6.67
ekeka janäre dui dui holnä dila
dadhi-ciòä dugdha-ciòä, duite bhijäila
.
TRANSLATION
Each and every one of them was supplied two earthen pots—oneof chipped rice soaked in yogurt and the other of chipped ricesoaked in condensed milk.
.
Antya 6.68
kona kona vipra upare sthäna nä päïä
dui holnäya ciòä bhijäya gaìgä-tére giyä
.
TRANSLATION
Some of the brähmaëas, not having gotten a place on theplatform, went to the bank of the Ganges with their two earthenpots and soaked their chipped rice there.
.
Antya 6.69
tére sthäna nä päïä ära kata jana
jale nämi’ dadhi-ciòä karaye bhakñaëa
.
TRANSLATION
Others, who could not get a place even on the bank of theGanges, got down into the water and began eating their two kinds ofchipped rice.
.
Antya 6.70
keha upare, keha tale, keha gaìgä-tére
biça-jana tina-öhäïi pariveçana kare
.
TRANSLATION
Thus some sat on the platform, some at the base of theplatform, and some on the bank of the Ganges, and they were allsupplied two pots each by the twenty men who distributed thefood.
.
Antya 6.71
hena-käle äilä tathä räghava paëòita
häsite lägilä dekhi’ haïä vismita
.
TRANSLATION
At that time, Räghava Paëòita arrived there. Seeing thesituation, he began to laugh in great surprise.
.
Antya 6.72
ni-sakòi nänä-mata prasäda änila
prabhure äge diyä bhakta-gaëe bäìöi dila
.
TRANSLATION
He brought many other kinds of food cooked in ghee and offeredto the Lord. This prasäda he first placed before Lord Nityänandaand then distributed among the devotees.
.
Antya 6.73
prabhure kahe,——“tomä lägi’ bhoga lägäila
tumi ihäì utsava kara, ghare prasäda rahila”
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita said to Lord Nityänanda, “For You, sir, I havealready offered food to the Deity, but You are engaged in afestival here, and so the food is lying there untouched.”

Antya 6.74
prabhu kahe,——“e-dravya dine kariye bhojana
rätrye tomära ghare prasäda karimu bhakñaëa
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda replied, “Let Me eat all this food here duringthe day, and I shall eat at your home at night.
.
Antya 6.75
gopa-jäti ämi bahu gopa-gaëa saìge
ämi sukha päi ei pulina-bhojana-raìge”
.
TRANSLATION
“I belong to a community of cowherd boys, and therefore Igenerally have many cowherd associates with Me. I am happy when weeat together in a picnic like this by the sandy bank of theriver.”
.
Antya 6.76
räghave vasäïä dui kuëòé deoyäilä
räghava dvividha ciòä täte bhijäilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda made Räghava Paëòita sit down and had two potsdelivered to him also. There were two kinds of chipped rice soakedin them.
.
Antya 6.77
sakala-lokera ciòä pürëa yabe ha-ila
dhyäne tabe prabhu mahäprabhure änila
.
TRANSLATION
When chipped rice had been served to everyone, Lord NityänandaPrabhu, in meditation, brought Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.78
mahäprabhu äilä dekhi’ nitäi uöhilä
täìre laïä sabära ciòä dekhite lägilä
.
TRANSLATION
When Çré Caitanya Mahäprabhu arrived, Lord Nityänanda Prabhustood up. They then saw how the others were enjoying the chippedrice with yogurt and condensed milk.
.
Antya 6.79
sakala kuëòéra, holnära ciòära eka eka gräsa
mahäprabhura mukhe dena kari’ parihäsa
.
TRANSLATION
From each and every pot, Lord Nityänanda Prabhu took onemorsel of chipped rice and pushed it into the mouth of Çré CaitanyaMahäprabhu as a joke.
.
Antya 6.80
häsi’ mahäprabhu ära eka gräsa laïä
täìra mukhe diyä khäoyäya häsiyä häsiyä
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu, also smiling, took a morsel of food,pushed it into the mouth of Nityänanda and laughed as He made LordNityänanda eat it.
.
Antya 6.81
ei-mata nitäi bule sakala maëòale
däëòäïä raìga dekhe vaiñëava sakale
.
TRANSLATION
In this way Lord Nityänanda was walking through all the groupsof eaters, and all the Vaiñëavas standing there were seeing thefun.
.
Antya 6.82
ki kariyä beòäya,——ihä keha nähi jäne
mahäprabhura darçana pä ya kona bhägyaväne
.
TRANSLATION
No one could understand what Nityänanda Prabhu was doing as Hewalked about. Some, however, who were very fortunate, could seethat Lord Çré Caitanya Mahäprabhu was also present.
.
Antya 6.83
tabe häsi’ nityänanda vasilä äsane
cäri kuëòé äroyä ciòä räkhilä òähine
.
TRANSLATION
Then Nityänanda Prabhu smiled and sat down. On His right sideHe kept four pots of chipped rice that had not been made fromboiled paddy.
.
Antya 6.84
äsana diyä mahäprabhure tähäì vasäilä
dui bhäi tabe ciòä khäite lägilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda offered Çré Caitanya Mahäprabhu a place andhad Him sit down. Then together the two brothers began eatingchipped rice.
.
Antya 6.85
dekhi’ nityänanda-prabhu änandita hailä
kata kata bhäväveça prakäça karilä
.
TRANSLATION
Seeing Lord Caitanya Mahäprabhu eating with Him, LordNityänanda Prabhu became very happy and exhibited varieties ofecstatic love.
.
Antya 6.86
äjïä dilä,——‘hari bali’ karaha bhojana’
‘hari’ ‘hari’-dhvani uöhi’ bharila bhuvana
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu ordered,“All of you eat, chanting theholy name of Hari.” Immediately the holy names “Hari, Hari”resounded, filling the entire universe.
.
Antya 6.87
‘hari’ ‘hari’ bali’ vaiñëava karaye bhojana
pulina-bhojana sabära ha-ila smaraëa
.
TRANSLATION
When all the Vaiñëavas were chanting the holy names“Hari,Hari” and eating, they remembered how Kåñëa and Balaräma ate withTheir companions the cowherd boys on the bank of the Yamunä.
.
Antya 6.88
nityänanda mahäprabhu——kåpälu, udära
raghunäthera bhägye eta kailä aìgékära
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu and Lord Nityänanda Prabhu areextremely merciful and liberal. It was Raghunätha däsa’s goodfortune that They accepted all these dealings.
.
Antya 6.89
nityänanda-prabhäva-kåpä jänibe kon jana?
mahäprabhu äni’ karä ya pulina-bhojana
.
TRANSLATION
Who can understand the influence and mercy of Lord NityänandaPrabhu? He is so powerful that He induced Lord Çré CaitanyaMahäprabhu to come eat chipped rice on the bank of theGanges.
.
Antya 6.90
çré-rämadäsädi gopa premäviñöa hailä
gaìgä-tére ‘yamunä-pulina’ jïäna kailä
.
TRANSLATION
All the confidential devotees who were cowherd boys, headed byÇré Rämadäsa, were absorbed in ecstatic love. They thought the bankof the Ganges to be the bank of the Yamunä.
.
Antya 6.91
mahotsava çuni’ pasäri nänä-gräma haite
ciòä, dadhi, sandeça, kalä änila vecite
.
TRANSLATION
When the shopkeepers of many other villages heard about thefestival, they arrived there to sell chipped rice, yogurt,sweetmeats and bananas.
.
Antya 6.92
yata dravya laïä äise, saba mülya kari’ laya
tära dravya mülya diyä tähäre khäoyäya
.
TRANSLATION
As they came, bringing all kinds of food, Raghunätha däsapurchased it all. He gave them the price for their goods and laterfed them the very same food.
.
Antya 6.93
kautuka dekhite äila yata yata jana
sei ciòä, dadhi, kalä karila bhakñaëa
.
TRANSLATION
Anyone who came to see how these funny things were going onwas also fed chipped rice, yogurt and bananas.
.
Antya 6.94
bhojana kari’ nityänanda äcamana kailä
cäri kuëòéra avaçeña raghunäthe dilä
.
TRANSLATION
After Lord Nityänanda Prabhu finished eating, He washed Hishands and mouth and gave Raghunätha däsa the food remaining in thefour pots.
.
Antya 6.95
ära tina kuëòikäya avaçeña chila
gräse-gräse kari’ vipra saba bhakte dila
.
TRANSLATION
There was food remaining in the three other big pots of LordNityänanda, and a brähmaëa distributed it to all the devotees,giving a morsel to each.
.
Antya 6.96
puñpa-mälä vipra äni’ prabhu-gale dila
candana äniyä prabhura sarväìge lepila
.
TRANSLATION
Then a brähmaëa brought a flower garland, placed the garlandon Nityänanda Prabhu’s neck and smeared sandalwood pulp all overHis body.
.
Antya 6.97
sevaka tämbüla laïä kare samarpaëa
häsiyä häsiyä prabhu karaye carvaëa
.
TRANSLATION
When a servant brought betel nuts and offered them to LordNityänanda, the Lord smiled and chewed them.
.
Antya 6.98
mälä-candana-tämbüla çeña ye ächila
çré-haste prabhu tähä sabäkäre bäìöi’ dila
.
TRANSLATION
With His own hands Lord Nityänanda Prabhu distributed to allthe devotees whatever flower garlands, sandalwood pulp and betelnuts remained.
.
Antya 6.99
änandita raghunätha prabhura ‘çeña, päïä
äpanära gaëa-saha khäilä bäìtiyä
.
TRANSLATION
After receiving the remnants of food left by Lord NityänandaPrabhu, Raghunätha däsa, who was greatly happy, ate some anddistributed the rest among his own associates.
.
Antya 6.100
ei ta’ kahiluì nityänandera vihära
‘ciòä-dadhi-mahotsava’-näme khyäti yära
.
TRANSLATION
Thus I have described the pastimes of Lord Nityänanda Prabhuin relation to the celebrated festival of chipped rice andyogurt.
.
Antya 6.101
prabhu viçräma kailä, yadi dina-çeña haila
räghava-mandire tabe kértana ärambhila
.
TRANSLATION
Nityänanda Prabhu rested for the day, and when the day endedHe went to the temple of Räghava Paëòita and began congregationalchanting of the holy name of the Lord.
.
Antya 6.102
bhakta saba näcäïä nityänanda-räya
çeñe nåtya kare preme jagat bhäsäya
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu first influenced all the devotees todance, and finally He Himself began dancing, thus inundating theentire world in ecstatic love.
.
Antya 6.103
mahäprabhu täìra nåtya karena daraçana
sabe nityänanda dekhe, nä dekhe anya-jana
.
TRANSLATION
Lord Çré Caitanya Mahäprabhu was observing the dancing of LordNityänanda Prabhu. Nityänanda Prabhu could see this, but the otherscould not.
.
Antya 6.104
nityänandera nåtya,——yena täìhära nartane
upamä dibära nähi e-tina bhuvane
.
TRANSLATION
The dancing of Lord Nityänanda Prabhu, like the dancing of ÇréCaitanya Mahäprabhu, cannot be compared to anything within thesethree worlds.
.
Antya 6.105
nåtyera mädhuré kebä varëibäre päre
mahäprabhu äise yei nåtya dekhibäre
.
TRANSLATION
No one can properly describe the sweetness of LordNityänanda’s dancing. Çré Caitanya Mahäprabhu personally comes tosee it.
.
Antya 6.106
nåtya kari’ prabhu yabe viçräma karilä
bhojanera lägi’ paëòita nivedana kailä
.
TRANSLATION
After the dancing and after Lord Nityänanda had rested,Räghava Paëòita submitted his request that the Lord takesupper.
.
Antya 6.107
bhojane vasilä prabhu nija-gaëa laïä
mahäprabhura äsana òähine pätiyä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu sat down for supper with His personalassociates and made a sitting place on His right side for ÇréCaitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.108
mahäprabhu äsi’ sei äsane vasila
dekhi’ räghavera mane änanda bäòila
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu came there and sat down at His place.Seeing this, Räghava Paëòita felt increasing happiness. RäghavaPaëòita felt increasing happiness.
.
Antya 6.109
dui-bhäi-äge prasäda äniyä dharilä
sakala vaiñëave piche pariveçana kailä
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita brought the prasäda before the two brothersand thereafter distributed prasäda to all the otherVaiñëavas.
.
Antya 6.110
nänä-prakära piöhä, päyasa, divya çälyanna
amåta nindaye aiche vividha vyaïjana
.
TRANSLATION
There were varieties of cakes, sweet rice and fine cooked ricethat surpassed the taste of nectar. There were also varieties ofvegetables.
.
Antya 6.111
räghava-öhäkurera prasäda amåtera sära
mahäprabhu yähä khäite äise bära bära
.
TRANSLATION
The food prepared and offered to the Deity by Räghava Paëòitawas like the essence of nectar. Çré Caitanya Mahäprabhu came thereagain and again to eat such prasäda.
.
Antya 6.112
päka kari’ räghava yabe bhoga lägäya
mahäprabhura lägi’ bhoga påthak bäòaya
.
TRANSLATION
When Räghava Paëòita offered the food to the Deity aftercooking, he would make a separate offering for Çré CaitanyaMahäprabhu.
.
Antya 6.113
prati-dina mahäprabhu karena bhojana
madhye madhye prabhu täìre dena daraçana
.
TRANSLATION
Every day, Çré Caitanya Mahäprabhu would eat at the house ofRäghava Paëòita. Sometimes He would give Räghava Paëòita theopportunity to see Him.
.
Antya 6.114
dui bhäire räghava äni’ pariveçe
yatna kari’ khäoyäya, nä rahe avaçeñe
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita would bring and distribute prasäda to the twobrothers, feeding Them with great attention. They ate everything,and therefore there were no remnants left.
.
Antya 6.115
kata upahära äne, hena nähi jäni
räghavera ghare rändhe rädhä-öhäkuräëé
.
TRANSLATION
He brought so many presentations that no one could know themperfectly. Indeed, it was a fact that the supreme mother,Rädhäräëé, personally cooked in the house of Räghava Paëòita.
.
Antya 6.116
durväsära öhäïi teìho päïächena vara
amåta ha-ite päka täìra adhika madhura
.
TRANSLATION
Çrématé Rädhäräëé received from Durväsä Muni the benedictionthat whatever She cooked would be sweeter than nectar. (GopalChampu) That is the special feature of Her cooking.
.
Antya 6.117
sugandhi sundara prasäda——mädhuryera sära
dui bhäi tähä khäïä santoña apära
.
TRANSLATION
Aromatic and pleasing to see, the food was the essence of allsweetness. Thus the two brothers, Lord Caitanya Mahäprabhu and LordNityänanda Prabhu, ate it with great satisfaction.
.
Antya 6.118
bhojane vasite raghunäthe kahe sarva-jana
paëòita kahe,——iìha päche karibe bhojana’
.
TRANSLATION
All the devotees present requested Raghunätha däsa to sit downand take prasäda, but Räghava Paëòita told them,“He will takeprasäda later.”
.
Antya 6.119
bhakta-gaëa äkaëöha bhariyä karila bhojana
‘hari’ dhvani kari’ uöhi’ kailä äcamana
.
TRANSLATION
All the devotees took prasäda, filling themselves to the brim.Thereafter, chanting the holy name of Hari, they stood up andwashed their hands and mouths.
.
Antya 6.120
bhojana kari’ dui bhäi kailä äcamana
räghava äni’ paräilä mälya-candana
.
TRANSLATION
After eating, the two brothers washed Their hands and mouths.Then Räghava Paëòita brought fIower garlands and sandalwood pulpand decorated Them.
.
Antya 6.121
biòä khäoyäilä, kailä caraëa vandana
bhakta-gaëe dilä biòä, mälya-candana
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita offered Them betel nuts and worshiped Theirlotus feet. He also distributed betel nuts, flower garlands andsandalwood pulp to the devotees.
.
Antya 6.122
räghavera kåpä raghunäthera upare
dui bhäiera avaçiñöa pätra dilä täìre
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita, being very merciful toward Raghunätha däsa,offered him the dishes with the remnants of food left by the twobrothers.
.
Antya 6.123
kahilä,——“caitanya gosäïi kariyächena bhojana
täìra çeña päile, tomära khaëòila bandhana”
.
TRANSLATION
He said, “Lord Çré Caitanya Mahäprabhu has eaten this food. Ifyou take His remnants, you will be released from the bondage ofyour family.”
.
Antya 6.124
bhakta-citte bhakta-gåhe sadä avasthäna
kabhu gupta, kabhu vyakta, svatantra bhagavän
.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead always resides either inthe heart or in the home of a devotee. This fact is sometimeshidden and sometimes manifest, for the Supreme Personality ofGodhead is fully independent.
.
Antya 6.125
sarvatra ‘vyäpaka’ prabhura sadä sarvatra väsa
ihäte saàçaya yära, sei yäya näça
.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead is all-pervasive, andtherefore He resides everywhere. Anyone who doubts this will beannihilated.
.
Antya 6.126
präte nityänanda prabhu gaìgä-snäna kariyä
sei våkña-müle vasilä nija-gaëa laïä
.
TRANSLATION
In the morning, after taking His bath in the Ganges,Nityänanda Prabhu sat down with His associates beneath the sametree under which He had previously sat.
.
Antya 6.127
raghunätha äsi’ kailä caraëa vandana
räghava-paëòita-dvärä kailä nivedana
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa went there and worshiped Lord Nityänanda’slotus feet. Through Räghava Paëòita, he submitted his desire.
.
Antya 6.128
“adhama, pämara mui héna jévädhama!
mora icchä haya——päìa caitanya-caraëa
.
TRANSLATION
“I am the lowest of men, the most sinful, fallen andcondemned. Nevertheless, I desire to attain the shelter of ÇréCaitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.129
vämana haïä yena cända dharibäre cäya
aneka yatna kainu, täte kabhu siddha naya
.
TRANSLATION
“Like a dwarf who wants to catch the moon, I have tried mybest many times, but I have never been successful.
.
Antya 6.130
yata-bära paläi ämi gåhädi chädiyä
pitä, mätä——dui more räkhaye bändhiyä
.
TRANSLATION
“Every time I tried to go away and give up my homerelationships, my father and mother unfortunately kept mebound.

Antya 6.131
tomära kåpä vinä keha ‘caitanya’ nä päya
tumi kåpä kaile täìre adhameha päya
.
TRANSLATION
“No one can attain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhuwithout Your mercy, but if You are merciful, even the lowest of menca attain shelter at His lotus feet.
.
Antya 6.132
ayogya mui nivedana karite kari bhaya
more ‘caitanya’ deha’ gosäïi haïä sadaya
.
TRANSLATION
“Although I am unfit and greatly afraid to submit this plea, Inevertheless request You, sir, to be especially merciful toward meby granting me shelter at the lotus feet of Çré CaitanyaMahäprabhu.
.
Antya 6.133
mora mäthe pada dhari’ karaha prasäda
nirvighne caitanya päìa——kara äçérväda”
.
TRANSLATION
“Placing Your feet on my head, give me the benediction that Imay achieve the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu withoutdifficulty. I pray for this benediction.”
.
Antya 6.134
çuni’ häsi’ kahe prabhu saba bhakta-gaëe
“ihära viñaya-sukha——indra-sukha-sama
.
TRANSLATION
After hearing this appeal by Raghunätha däsa, Lord NityänandaPrabhu smiled and told all the devotees, “Raghunätha däsa’sstandard of material happiness is equal to that of Indra, the Kingof heaven.
.
Antya 6.135
caitanya-kåpäte seha nähi bhäya mane
sabe äçérväda kara——päuka caitanya-caraëe
.
TRANSLATION
“Because of the mercy bestowed upon him by Çré CaitanyaMahäprabhu, Raghunätha däsa, although situated in such materialhappiness, does not like it at all. Therefore let every one of yoube merciful toward him and give him the benediction that he mayvery soon attain shelter at the lotus feet of Çré CaitanyaMahäprabhu.
.
Antya 6.136
kåñëa-päda-padma-gandha yei jana päya
brahmaloka-ädi-sukha täìre nähi bhäya”
.
TRANSLATION
“One who experiences the fragrance of the lotus feet of LordKåñëa does not even value the standard of happiness available inBrahmaloka, the topmost planet. And what to speak of heavenlyhappiness?
.
Antya 6.137
yo dustyajän dära-sutän
suhåd-räjyaà hådi-spåçaù
jahau yuvaiva malavad
uttama-çloka-lälasaù
.
TRANSLATION
“Lord Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, is offeredsublime, poetic prayers by those trying to attain His favor. ThusHe is known as Uttamaçloka. Being very eager to gain theassociation of Lord Kåñëa, King Bharata, although in the prime ofyouth, gave up his very attractive wife, affectionate children,most beloved friends and opulent kingdom, exactly as one gives upstool after excreting it.’ ”
PURPORT
This verse is from Çrémad-Bhägavatam (5.14.43).
.
Antya 6.138
tabe raghunäthe prabhu nikaöe boläila
täìra mäthe pada dhari’ kahite lägilä
.
TRANSLATION
Then Lord Nityänanda Prabhu called Raghunätha däsa near Him,placed His lotus feet upon Raghunätha däsa’s head and began tospeak.
.
Antya 6.139
“tumi ye karäilä ei pulina-bhojana
tomäya kåpä kari’ gaura kailä ägamana
.
TRANSLATION
“My dear Raghunätha däsa,” He said, “since you arranged thefeast on the bank of the Ganges, Çré Caitanya Mahäprabhu came herejust to show you His mercy.
.
Antya 6.140
kåpä kari’ kailä ciòä-dugdha bhojana
nåtya dekhi’ rätrye kailä prasäda bhakñaëa
.
TRANSLATION
“By His causeless mercy He ate the chipped rice and milk.Then, after seeing the dancing of the devotees at night, He tookHis supper.
.
Antya 6.141
tomä uddhärite gaura äilä äpane
chuöila tomära yata vighnädi-bandhane
.
TRANSLATION
“Lord Çré Caitanya Mahäprabhu, Gaurahari, came here personallyto deliver you. Now rest assured that all the impediments meant foryour bondage are gone.
.
Antya 6.142
svarüpera sthäne tomä karibe samarpaëe
‘antaraìga’ bhåtya bali’ räkhibe caraëe
.
TRANSLATION
“Çré Caitanya Mahäprabhu will accept you and place you underthe charge of His secretary, Svarüpa Dämodara. You will thus becomeone of the most confidential internal servants and will attain theshelter of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.143
niçcinta haïä yäha äpana-bhavana
acire nirvighne päbe caitanya-caraëa”
.
TRANSLATION
“Being assured of all this, return to your own home. Verysoon, without impediments, you will attain the shelter of Lord ÇréCaitanya Mahäprabhu.”
.
Antya 6.144
saba bhakta-dväre täìre äçérväda karäilä
täì-sabära caraëa raghunätha vandilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda had Raghunätha däsa blessed by all thedevotees, and Raghunätha däsa offered his respects to their lotusfeet.
.
Antya 6.145
prabhu-äjïä laïä vaiñëavera äjïä la-ilä
räghava-sahite nibhåte yukti karilä

TRANSLATION
After taking leave of Lord Nityänanda Prabhu and then all theother Vaiñëavas, Sré Raghunätha däsa consulted secretly withRäghava Paëòita.
.
Antya 6.146
yukti kari’ çata mudrä, soëä tolä-säte
nibhåte dilä prabhura bhäëòäréra häte
.
TRANSLATION
After consulting with Räghava Paëòita, he secretly deliveredone hundred gold coins and about seven toläs of gold to the hand ofNityänanda Prabhu’s treasurer.
.
Antya 6.147
täìre niñedhilä,——“prabhure ebe nä kahibä
nija-ghare yäbena yabe tabe nivedibä”
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa admonished the treasurer, “Do not speak aboutthis to Lord Nityänanda Prabhu now, but when He returns home,kindly inform Him about this presentation.”
.
Antya 6.148
tabe räghava-paëòita täìre ghare laïä gelä
öhäkura darçana karäïä mälä-candana dilä
.
TRANSLATION
Thereupon, Räghava Paëòita took Raghunätha däsa to his home.After inducing him to see the Deity, he gave Raghunätha däsa agarland and sandalwood pulp.
.
Antya 6.149
aneka ‘prasäda’ dilä pathe khäibäre
tabe punaù raghunätha kahe paëòitere
.
TRANSLATION
He gave Raghunätha däsa a large quantity of prasäda to eat onhis way home. Then Raghunätha däsa again spoke to RäghavaPaëòita.
.
Antya 6.150
“prabhura saìge yata mahänta, bhåtya äçrita jana
püjite cähiye ämi sabära caraëa
.
TRANSLATION
“I want to give money,” he said, “just to worship the lotusfeet of all the great devotees, servants and subservants of LordNityänanda Prabhu.
.
Antya 6.151
biça, païca-daça, bära, daça, païca haya
mudrä deha’ vicäri’ yära yata yogya haya
.
TRANSLATION
“As you think fit, give twenty, fifteen, twelve, ten or fivecoins to each of them.”
.
Antya 6.152
saba lekhä kariyä räghava-päça dilä
yäìra näme yata räghava ciöhi lekhäilä
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa drew up an account of the amount to be givenand submitted it to Räghava Paëòita, who then made up a listshowing how much money was to be paid to each and everydevotee.
.
Antya 6.153
eka-çata mudrä ära soëä tolä-dvaya
paëòitera äge dila kariyä vinaya
.
TRANSLATION
With great humility, Raghunätha däsa placed one hundred goldcoins and about two toläs of gold before Räghava Paëòita for allthe other devotees.
.
Antya 6.154
täìra pada-dhüli laïä svagåhe äilä
nityänanda-kåpä päïä kåtärtha mänilä
.
TRANSLATION
After taking dust from the feet of Räghava Paëòita, Raghunäthadäsa returned to his home, feeling greatly obligated to LordNityänanda Prabhu because of having received His mercifulbenediction.

— — —

Panihati even to this day remains the rice trading capital ofBengal, and as many of you would know Bengal is the rice capital ofIndia. In India they decide that as well as puffing the rice theycan flatten the rice. This makes for a variety in taste and it iseasily digested and cools the Body.

There are many varieties of the Ciradadhi, the base of it isusually as mentioned in Chaitanya Charitamrita; two pots werebrought by each devotee one of chipped rice soaked in yogurt andthe other of chipped rice soaked in condensed milk. There are alsomany nice fruits such as bananas, mango, chikoo, papaya, etcdifferent sugars, rose water, saffron, camphor, etc etc……thatare carefully and tastefully combined making a suptuous feast forthe Lord. So some are sweet with yogurt, and some are sweet withcondensed milk (khoya), and some are salty withyogurt………

Here are the references:
Antya 6.53
ciòä, dadhi, dugdha, sandeça, ära cini, kalä
saba dravya änäïä caudike dharilä
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa brought chipped rice, yogurt, milk,sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them allaround.
.
Antya 6.54
‘mahotsava’-näma çuni’ brähmaëa-sajjana
äsite lägila loka asaìkhya-gaëana
.
TRANSLATION
As soon as they heard that a festival was going to be held,all kinds of brähmaëas and other gentlemen began to arrive. Thusthere were innumerable people.
.
Antya 6.55
ära grämäntara haite sämagré änila
çata dui-cäri holnä täìhä änäila
.
TRANSLATION
Seeing the crowd increasing, Raghunätha däsa arranged to getmore eatables from other villages. He also brought two to fourhundred large, round earthen pots.
.
Antya 6.56
baòa baòa måt-kuëòikä änäila päìca säte
eka vipra prabhu lägi’ ciòä bhijäya täte
.
TRANSLATION
He also obtained five or seven especially large earthen pots,and in these pots a brähmaëa began soaking chipped rice for thesatisfaction of Lord Nityänanda.
.
Antya 6.57
.eka-öhäïi tapta-dugdhe ciòä bhijäïä
ardheka chänila dadhi, cini, kalä diyä
.
TRANSLATION
In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each ofthe large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar andbananas.
.
Antya 6.58
ära ardheka ghanävåta-dugdhete chänila
cäìpä-kalä, cini, ghåta, karpüra täte dila
.
TRANSLATION
The other half was mixed with condensed milk and a specialtype of banana known as cäìpä-kalä. Then sugar, clarified butterand camphor were added.